அழுக்காறாமை | Azhukkaaraamai
Thirukkural Chapter Meaning
அதிகாரம் 17 : அழுக்காறாமை. List of 10 thirukurals from Azhukkaaraamai Adhikaram. Get the best meaning of 161-170 Thirukkurals from top Authors in Tamil and English.
ஒழுக்காறாக் கொள்க ஒருவன்தன் நெஞ்சத்து
அழுக்காறு இலாத இயல்பு.
ozhukkaaRaak koLka oruvan-than nenjaththu azhukkaaRu ilaadha iyalpu.
As 'strict decorum's' laws, that all men bind,
Let each regard unenvying grace of mind.
விழுப்பேற்றின் அஃதொப்பது இல்லையார் மாட்டும்
அழுக்காற்றின் அன்மை பெறின்.
vizhuppaetrin aqdhoppadhu illaiyaar maattum azhukkaatrin anmai peRin.
If man can learn to envy none on earth,
'Tis richest gift, -beyond compare its worth.
அறன்ஆக்கம் வேண்டாதான் என்பான் பிறனாக்கம்
பேணாது அழுக்கறுப் பான்.
aRanaakkam vaeNtaadhaan enpaan piRanaakkam paeNaadhu azhukkaRup paan.
Nor wealth nor virtue does that man desire 'tis plain,
Whom others' wealth delights not, feeling envious pain.
அழுக்காற்றின் அல்லவை செய்யார் இழுக்காற்றின்
ஏதம் படுபாக்கு அறிந்து.
azhukkaatrin allavai seyyaar izhukkaatrin Edham padupaakku aRindhu.
The wise through envy break not virtue's laws,
Knowing ill-deeds of foul disgrace the cause.
அழுக்காறு உடையார்க்கு அதுசாலும் ஒன்னார்
வழுக்காயும் கேடீன் பது.
azhukkaaRu udaiyaarkku adhusaalum onnaar vazhukkaayum kaeteen padhu.
Envy they have within! Enough to seat their fate!
Though foemen fail, envy can ruin consummate.
கொடுப்பது அழுக்கறுப்பான் சுற்றம் உடுப்பதூஉம்
உண்பதூஉம் இன்றிக் கெடும்.
koduppadhu azhukkaRuppaan sutram utuppadhooum uNpadhooum indrik kedum.
Who scans good gifts to others given with envious eye,
His kin, with none to clothe or feed them, surely die.
அவ்வித்து அழுக்காறு உடையானைச் செய்யவள்
தவ்வையைக் காட்டி விடும்.
avviththu azhukkaaRu udaiyaanaich cheyyavaL thavvaiyaik kaatti vidum.
From envious man good fortune's goddess turns away,
Grudging him good, and points him out misfortune's prey.
அழுக்காறு எனஒரு பாவி திருச்செற்றுத்
தீயுழி உய்த்து விடும்.
azhukkaaRu enaoru paavi thiruchchetruth theeyuzhi uyththu vidum.
Envy, embodied ill, incomparable bane,
Good fortune slays, and soul consigns to fiery pain.
அவ்விய நெஞ்சத்தான் ஆக்கமும் செவ்வியான்
கேடும் நினைக்கப் படும்.
avviya nenjaththaan aakkamum sevviyaan kaedum ninaikkap padum.
To men of envious heart, when comes increase of joy,
Or loss to blameless men, the 'why' will thoughtful hearts employ.
அழுக்கற்று அகன்றாரும் இல்லை அஃதுஇல்லார்
பெருக்கத்தில் தீர்ந்தாரும் இல்.
azhukkatru akandraarum illai aqdhuillaar perukkaththil theerndhaarum il.
No envious men to large and full felicity attain;
No men from envy free have failed a sure increase to gain.