ஈகை | Eekai
Thirukkural Chapter Meaning
அதிகாரம் 23 : ஈகை. List of 10 thirukurals from Eekai Adhikaram. Get the best meaning of 221-230 Thirukkurals from top Authors in Tamil and English.
பாத்தூண் மரீஇ யவனைப் பசியென்னும்
தீப்பிணி தீண்டல் அரிது.
paaththooN maree-i yavanaip pasiyennum theeppiNi theeNdal aridhu.
Whose soul delights with hungry men to share his meal,
The hand of hunger's sickness sore shall never feel.
ஈத்துவக்கும் இன்பம் அறியார்கொல் தாமுடைமை
வைத்திழக்கும் வன்க ணவர்.
eeththuvakkum inpam aRiyaarkol thaamudaimai vaiththizhakkum vankha Navar.
Delight of glad'ning human hearts with gifts do they not know.
Men of unpitying eye, who hoard their wealth and lose it so?.
இரத்தலின் இன்னாது மன்ற நிரப்பிய
தாமே தமியர் உணல்.
iraththalin innaadhu mandra nirappiya thaamae thamiyar uNal.
They keep their garners full, for self alone the board they spread;-
'Tis greater pain, be sure, than begging daily bread!.
சாதலின் இன்னாத தில்லை இனிததூஉம்
ஈதல் இயையாக் கடை.
saadhalin innaadha thillai inidhadhooum eedhal iyaiyaak kadai.
'Tis bitter pain to die, 'Tis worse to live.
For him who nothing finds to give!.
வறியார்க்கொன்று ஈவதே ஈகைமற் றெல்லாம்
குறியெதிர்ப்பை நீர துடைத்து.
vaRiyaarkkondru eevadhae eekaimaR Rellaam kuRiyedhirppai neera thudaiththu.
Call that a gift to needy men thou dost dispense,
All else is void of good, seeking for recompense.
நல்லாறு எனினும் கொளல்தீது மேலுலகம்
இல்லெனினும் ஈதலே நன்று.
nallaaRu eninum koLaldheedhu maelulakam illeninum eedhalae nandru.
Though men declare it heavenward path, yet to receive is ill;
Though upper heaven were not, to give is virtue still.
இலனென்னும் எவ்வம் உரையாமை ஈதல்
குலனுடையான் கண்ணே யுள.
ilanennum evvam uraiyaamai eedhal kulanutaiyaan kaNNae yuLa.
'I've nought' is ne'er the high-born man's reply;
He gives to those who raise themselves that cry.
இன்னாது இரக்கப் படுதல் இரந்தவர்
இன்முகங் காணும் அளவு.
innaadhu irakkap patudhal irandhavar inmukanG kaaNum aLavu.
The suppliants' cry for aid yields scant delight,
Until you see his face with grateful gladness bright.
ஆற்றுவார் ஆற்றல் பசிஆற்றல் அப்பசியை
மாற்றுவார் ஆற்றலின் பின்.
aatruvaar aatral pasiAtral appasiyai maatruvaar aatralin pin
'Mid devotees they're great who hunger's pangs sustain,
Who hunger's pangs relieve a higher merit gain.
அற்றார் அழிபசி தீர்த்தல் அஃதொருவன்
பெற்றான் பொருள்வைப் புழி.
atraar azhipasi theerththal aqdhoruvan petraan poruLvaip puzhi.
Let man relieve the wasting hunger men endure;
For treasure gained thus finds he treasure-house secure.