இரவச்சம் | Iravachcham
Thirukkural Chapter Meaning
அதிகாரம் 107 : இரவச்சம். List of 10 thirukurals from Iravachcham Adhikaram. Get the best meaning of 1061-1070 Thirukkurals from top Authors in Tamil and English.
கரவாது உவந்தீயும் கண்ணன்னார் கண்ணும்
இரவாமை கோடி உறும்.
karavaadhu uvandheeyum kaNNannaar kaNNum iravaamai koati uRum.
Ten million-fold 'tis greater gain, asking no alms to live,
Even from those, like eyes in worth, who nought concealing gladly give.
இரந்தும் உயிர்வாழ்தல் வேண்டின் பரந்து
கெடுக உலகியற்றி யான்.
irandhum uyirvaazhdhal vaeNdin parandhu keduka ulagiyatri yaan.
If he that shaped the world desires that men should begging go,
Through life's long course, let him a wanderer be and perish so.
இன்மை இடும்பை இரந்துதீர் வாமென்னும்
வன்மையின் வன்பாட்ட தில்.
inmai idumpai irandhudheer vaamennum vanmaiyin vanpaatta thil.
Nothing is harder than the hardness that will say,
'The plague of penury by asking alms we'll drive away'.
இடமெல்லாம் கொள்ளாத் தகைத்தே இடமில்லாக்
காலும் இரவொல்லாச் சால்பு.
idamellaam koLLaath thakaiththae idamillaak kaalum iravollaach chaalpu.
Who ne'er consent to beg in utmost need, their worth
Has excellence of greatness that transcends the earth.
தெண்ணீர் அடுபுற்கை ஆயினும் தாள்தந்தது
உண்ணலின் ஊங்கினிய தில்.
theNNeer adupuRkai aayinum thaaLdhandhadhu uNNalin oonginiya thil.
Nothing is sweeter than to taste the toil-won cheer,
Though mess of pottage as tasteless as the water clear.
ஆவிற்கு நீரென்று இரப்பினும் நாவிற்கு
இரவின் இளிவந்த தில்.
aaviRku neerendru irappinum naaviRku iravin iLivandha thil.
E'en if a draught of water for a cow you ask,
Nought's so distasteful to the tongue as beggar's task.
இரப்பன் இரப்பாரை எல்லாம் இரப்பின்
கரப்பார் இரவன்மின் என்று.
irappan irappaarai ellaam irappin karappaar iravanmin endru.
One thing I beg of beggars all, 'If beg ye may,
Of those who hide their wealth, beg not, I pray'.
இரவென்னும் ஏமாப்பில் தோணி கரவென்னும்
பார்தாக்கப் பக்கு விடும்.
iravennum Emaappil thoaNi karavennum paardhaakkap pakku vidum.
The fragile bark of beggary
Wrecked on denial's rock will lie.
இரவுள்ள உள்ளம் உருகும் கரவுள்ள
உள்ளதூஉம் இன்றிக் கெடும்.
iravuLLa uLLam urukum karavuLLa uLLadhooum indrik kedum.
The heart will melt away at thought of beggary,
With thought of stern repulse 'twill perish utterly.
கரப்பவர்க்கு யாங்கொளிக்கும் கொல்லோ இரப்பவர்
சொல்லாடப் போஒம் உயிர்.
karappavarkku yaangoLikkum kolloa irappavar sollaadap poaOm uyir.
E'en as he asks, the shamefaced asker dies;
Where shall his spirit hide who help denies? .