Adhikaram 106 Kurals 1051-1060

இரவு | Iravu

Thirukkural Chapter Meaning

அதிகாரம் 106 : இரவு. List of 10 thirukurals from Iravu Adhikaram. Get the best meaning of 1051-1060 Thirukkurals from top Authors in Tamil and English.

இரக்க இரத்தக்கார்க் காணின் கரப்பின்
அவர்பழி தம்பழி அன்று.

irakka iraththakkaark kaaNin karappin avarpazhi thampazhi andru.

When those you find from whom 'tis meet to ask,- for aid apply;
Theirs is the sin, not yours, if they the gift deny.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

இன்பம் ஒருவற்கு இரத்தல் இரந்தவை
துன்பம் உறாஅ வரின்.

inpam oruvaRku iraththal irandhavai thunpam uRaaa varin.

Even to ask an alms may pleasure give,
If what you ask without annoyance you receive.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

கரப்பிலா நெஞ்சின் கடனறிவார் முன்நின்று
இரப்புமோ ரேஎர் உடைத்து.

karappilaa nenjin katanaRivaar munnhindru irappumoa raeer udaiththu.

The men who nought deny, but know what's due, before their face
To stand as suppliants affords especial grace.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

இரத்தலும் ஈதலே போலும் கரத்தல்
கனவிலும் தேற்றாதார் மாட்டு.

iraththalum eedhalae poalum karaththal kanavilum thaetraadhaar maattu.

Like giving alms, may even asking pleasant seem,
From men who of denial never even dream.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

கரப்பிலார் வையகத்து உண்மையால் கண்ணின்று
இரப்பவர் மேற்கொள் வது.

karappilaar vaiyakaththu uNmaiyaal kaNNindru irappavar maeRkoL vadhu.

Because on earth the men exist, who never say them nay,
Men bear to stand before their eyes for help to pray.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

கரப்பிடும்பை யில்லாரைக் காணின் நிரப்பிடும்பை
எல்லாம் ஒருங்கு கெடும்.

karappitumpai yillaaraik kaaNin nirappidumpai ellaam orungu kedum.

It those you find from evil of 'denial' free,
At once all plague of poverty will flee.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

இகழ்ந்தெள்ளாது ஈவாரைக் காணின் மகிழ்ந்துள்ளம்
உள்ளுள் உவப்பது உடைத்து.

ikazhndheLLaadhu eevaaraik kaaNin makizhndhuLLam uLLuL uvappadhu udaiththu.

If men are found who give and no harsh words of scorn employ,
The minds of askers, through and through, will thrill with joy.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

இரப்பாரை இல்லாயின் ஈர்ங்கண்மா ஞாலம்
மரப்பாவை சென்றுவந் தற்று.

irappaarai illaayin eerngaNmaa Gnaalam marappaavai sendruvanh thatru.

If askers cease, the mighty earth, where cooling fountains flow,
Will be a stage where wooden puppets come and go.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

ஈவார்கண் என்னுண்டாம் தோற்றம் இரந்துகோள்
மேவார் இலாஅக் கடை.

eevaarkaN eNNundaam thoatram irandhukoaL maevaar ilaaak kadai.

What glory will there be to men of generous soul,
When none are found to love the askers' role?.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

இரப்பான் வெகுளாமை வேண்டும் நிரப்பிடும்பை
தானேயும் சாலும் கரி.

irappaan vekuLaamai vaeNdum nirappidumpai thaanaeyum saalum kari.

Askers refused from wrath must stand aloof;
The plague of poverty itself is ample proof.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning
திருத்தமிழ்

திருக்குறள் - 1330 குறள்கள், 133 அதிகாரங்கள், 3 பால்கள். உலகப்பொதுமறை என்று போற்றப்படும் தமிழ் இலக்கியம்.

© 2026 ThiruTamil.com

Follow Us

Download App

ThiruTamil Calendar App

Made with ❤️ for Tamil Literature