Adhikaram 113 Kurals 1121-1130

காதற்சிறப்புரைத்தல் | Kaadharsirappuraiththal

Thirukkural Chapter Meaning

அதிகாரம் 113 : காதற்சிறப்புரைத்தல். List of 10 thirukurals from Kaadharsirappuraiththal Adhikaram. Get the best meaning of 1121-1130 Thirukkurals from top Authors in Tamil and English.

பாலொடு தேன்கலந் தற்றே பணிமொழி
வாலெயிறு ஊறிய நீர்.

paalodu thaenkalanh thatrae paNimozhi vaaleyiRu ooRiya neer.

The dew on her white teeth, whose voice is soft and low,
Is as when milk and honey mingled flow.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

உடம்பொடு உயிரிடை என்னமற் றன்ன
மடந்தையொடு எம்மிடை நட்பு.

udampotu uyiridai ennamaR Ranna madandhaiyodu emmitai natpu.

Between this maid and me the friendship kind
Is as the bonds that soul and body bind.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

கருமணியிற் பாவாய்நீ போதாயாம் வீழும்
திருநுதற்கு இல்லை இடம்.

karumaNiyiR paavaainhee poadhaayaam veezhum thirunhudhaRku illai idam.

For her with beauteous brow, the maid I love, there place is none;
To give her image room, O pupil of mine eye, begone! .

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

வாழ்தல் உயிர்க்கன்னள் ஆயிழை சாதல்
அதற்கன்னள் நீங்கும் இடத்து.

Vaazhdhal Uyirkkannal Aayizhai Saadhal Adharkannal Neengum Itaththu.

Life is she to my very soul when she draws nigh;
Dissevered from the maid with jewels rare, I die!.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

உள்ளுவன் மன்யான் மறப்பின் மறப்பறியேன்
ஒள்ளமர்க் கண்ணாள் குணம்.

uLLuvan manyaan maRappin maRappaRiyaen oLLamark kaNNaal kuNam.

I might recall, if I could once forget; but from my heart
Her charms fade not, whose eyes gleam like the warrior's dart.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

கண்ணுள்ளின் போகார் இமைப்பின் பருவரார்
நுண்ணியர்எம் காத லவர்.

kaNNuLLin poakaar imaippin parukuvaraa nuNNiyar-em kaadha lavar.

My loved one's subtle form departs not from my eyes;
I wink them not, lest I should pain him where he lies.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

கண்ணுள்ளார் காத லவராகக் கண்ணும்
எழுதேம் கரப்பாக்கு அறிந்து.

kaNNuLLaar kaadha lavaraakak kaNNum ezhudhaem karappaakku aRindhu.

My love doth ever in my eyes reside;
I stain them not, fearing his form to hide.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

நெஞ்சத்தார் காத லவராக வெய்துண்டல்
அஞ்சுதும் வேபாக் கறிந்து.

Nenjaththaar Kaadha Lavaraaka Veydhuntal Anjudhum Vepaak Karindhu.

Within my heart my lover dwells; from food I turn
That smacks of heat, lest he should feel it burn.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

இமைப்பின் கரப்பாக்கு அறிவல் அனைத்திற்கே
ஏதிலர் என்னும்இவ் வூர்.

imaippin karappaakku aRival anaiththiRkae Edhilar ennum-iv voor.

I fear his form to hide, nor close my eyes:
'Her love estranged is gone!' the village cries.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

உவந்துறைவர் உள்ளத்துள் என்றும் இகந்துறைவர்
ஏதிலர் என்னும்இவ் வூர்.

uvandhuRaivar uLLaththuL endrum ikandhuRaivar Edhilar ennum-iv voor.

Rejoicing in my very soul he ever lies;
'Her love estranged is gone far off!' the village cries.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning
திருத்தமிழ்

திருக்குறள் - 1330 குறள்கள், 133 அதிகாரங்கள், 3 பால்கள். உலகப்பொதுமறை என்று போற்றப்படும் தமிழ் இலக்கியம்.

© 2026 ThiruTamil.com

Follow Us

Download App

ThiruTamil Calendar App

Made with ❤️ for Tamil Literature