கல்லாமை | Kallaamai 2
Thirukkural Chapter Meaning
அதிகாரம் 41 : கல்லாமை. List of 10 thirukurals from Kallaamai 2 Adhikaram. Get the best meaning of 401-410 Thirukkurals from top Authors in Tamil and English.
அரங்கின்றி வட்டாடி யற்றே நிரம்பிய
நூலின்றிக் கோட்டி கொளல்.
arangindri vattaati yatrae nirampiya noolindrik koatti koLal.
Like those at draughts would play without the chequered square,
Men void of ample lore would counsels of the learned share.
கல்லாதான் சொற்கா முறுதல் முலையிரண்டும்
இல்லாதாள் பெண்காமுற் றற்று.
kallaadhaan soRkaa muRudhal mulaiyiraNdum illaadhaaL peNkaamuR Ratru.
Like those who doat on hoyden's undeveloped charms are they,
Of learning void, who eagerly their power of words display.
கல்லா தவரும் நனிநல்லர் கற்றார்முன்
சொல்லா திருக்கப் பெறின்.
kallaa thavarum naninhallar katraarmun sollaa thirukkap peRin.
The blockheads, too, may men of worth appear,
If they can keep from speaking where the learned hear!.
கல்லாதான் ஒட்பம் கழியநன் றாயினும்
கொள்ளார் அறிவுடை யார்.
kallaadhaan otpam kazhiyanhan Raayinum koLLaar aRivudai yaar.
From blockheads' lips, when words of wisdom glibly flow,
The wise receive them not, though good they seem to show.
கல்லா ஒருவன் தகைமை தலைப்பெய்து
சொல்லாடச் சோர்வு படும்.
kallaa oruvan thakaimai thalaippeydhu sollaatach soarvu padum.
As worthless shows the worth of man unlearned,
When council meets, by words he speaks discerned.
உளரென்னும் மாத்திரையர் அல்லால் பயவாக்
களரனையர் கல்லா தவர்.
uLarennum maaththiraiyar allaal payavaak kaLaranaiyar kallaa thavar.
'They are': so much is true of men untaught;
But, like a barren field, they yield us nought!.
நுண்மாண் நுழைபுலம் இல்லான் எழில்நலம்
மண்மாண் புனைபாவை யற்று.
nuNmaaN nuzhaipulam illaan ezhilnhalam maNmaaN punaipaavai yatru.
Who lack the power of subtle, large, and penetrating sense,
Like puppet, decked with ornaments of clay, their beauty's vain pretence.
நல்லார்கண் பட்ட வறுமையின் இன்னாதே
கல்லார்கண் பட்ட திரு.
nallaarkaN patta vaRumaiyin innaadhae kallaarkaN patta thiru
To men unlearned, from fortune's favour greater-evil springs
Than poverty to men of goodly wisdom brings.
மேற்பிறந்தா ராயினும் கல்லாதார் கீழ்ப்பிறந்தும்
கற்றார் அனைத்திலர் பாடு.
maeRpiRandhaa Raayinum kallaadhaar keezhppiRandhum katraar anaiththilar paadu.
Lower are men unlearned, though noble be their race,
Than low-born men adorned with learning's grace.
விலங்கொடு மக்கள் அனையர் இலங்குநூல்
கற்றாரோடு ஏனை யவர்.
vilangotu makkaL anaiyar ilangunhool katraaroadu Enai yavar.
Learning's irradiating grace who gain,
Others excel, as men the bestial train.