கேள்வி | Kelvi
Thirukkural Chapter Meaning
அதிகாரம் 42 : கேள்வி. List of 10 thirukurals from Kelvi Adhikaram. Get the best meaning of 411-420 Thirukkurals from top Authors in Tamil and English.
செல்வத்துட் செல்வஞ் செவிச்செல்வம் அச்செல்வம்
செல்வத்து ளெல்லாந் தலை.
selvaththut selvanj sevichselvam achselvam selvaththu Lellaanh thalai.
Wealth of wealth is wealth acquired be ear attent;
Wealth mid all wealth supremely excellent.
செவுக்குண வில்லாத போழ்து சிறிது
வயிற்றுக்கும் ஈயப் படும்.
sevikkuNa villaadha poazhdhu siRidhu vayitrukkum eeyap padum.
When 'tis no longer time the listening ear to feed
With trifling dole of food supply the body's need.
செவியுணவிற் கேள்வி யுடையார் அவியுணவின்
ஆன்றாரோ டொப்பர் நிலத்து.
seviyuNaviR kaeLvi yudaiyaar aviyuNavin aandraaroa toppar nilaththu.
Who feed their ear with learned teachings rare,
Are like the happy gods oblations rich who share.
கற்றில னாயினுங் கேட்க அஃதொருவற்கு
ஒற்கத்தின் ஊற்றாந் துணை.
katrila NaayinunG kaetka aqdhoruvaRku oRkaththin ootraanh thuNai.
Though learning none hath he, yet let him hear alway:
In weakness this shall prove a staff and stay.
இழுக்கல் உடையுழி ஊற்றுக்கோல் அற்றே
ஒழுக்க முடையார்வாய்ச் சொல்.
izhukkal udaiyuzhi ootrukkoal atrae ozhukka mudaiyaarvaaich sol.
Like staff in hand of him in slippery ground who strays
Are words from mouth of those who walk in righteous ways.
எனைத்தானும் நல்லவை கேட்க அனைத்தானும்
ஆன்ற பெருமை தரும்.
enaiththaanum nallavai kaetka anaiththaanum aandra perumai tharum.
Let each man good things learn, for e'en as he
Shall learn, he gains increase of perfect dignity.
பிழைத்துணர்ந்தும் பேதைமை சொல்லா ரிழைத்துணர்ந்
தீண்டிய கேள்வி யவர்.
pizhaiththuNarndhum paedhaimai sollaa rizhaiththuNarnh theeNtiya kaeLvi yavar.
Not e'en through inadvertence speak they foolish word,
With clear discerning mind who've learning's ample lessons heard.
கேட்பினுங் கேளாத் தகையவே கேள்வியால்
தோட்கப் படாத செவி.
kaetpinunG kaeLaath thakaiyavae kaeLviyaal thoatkap pataadha sevi.
Where teaching hath not oped the learner's ear,
The man may listen, but he scarce can hear.
நுணங்கிய கேள்விய ரல்லார் வணங்கிய
வாயின ராதல் அரிது.
nuNangiya kaeLviya rallaar vaNangiya vaayina raadhal aridhu.
'Tis hard for mouth to utter gentle, modest word,
When ears discourse of lore refined have never heard.
செவியிற் சுவையுணரா வாயுணர்வின் மாக்கள்
அவியினும் வாழினும் என்.
seviyiR suvaiyuNaraa vaayuNarvin maakkaL aviyinum vaazhinum en.
His mouth can taste, but ear no taste of joy can give!
What matter if he die, or prosperous live?.