கொடுங்கோன்மை | Kotungonmai
Thirukkural Chapter Meaning
அதிகாரம் 56 : கொடுங்கோன்மை. List of 10 thirukurals from Kotungonmai Adhikaram. Get the best meaning of 551-560 Thirukkurals from top Authors in Tamil and English.
கொலைமேற்கொண் டாரிற் கொடிதே அலைமேற்கொண்டு
அல்லவை செய்தொழுகும் வேந்து.
kolaimaeRkoN taariR kotidhae alaimaeRkondu allavai seydhozhukum vaendhu.
Than one who plies the murderer's trade, more cruel is the king
Who all injustice works, his subjects harassing.
வேலொடு நின்றான் இடுவென் றதுபோலும்
கோலொடு நின்றான் இரவு.
vaelotu nindraan iduven Radhupoalum koalodu nindraan iravu.
As 'Give' the robber cries with lance uplift,
So kings with sceptred hand implore a gift.
நாள்தொறும் நாடி முறைசெய்யா மன்னவன்
நாள்தொறும் நாடு கெடும்.
naatoRum naati muRaiseyyaa mannavan naatoRum nhaadu kaedum.
Who makes no daily search for wrongs, nor justly rules, that king
Doth day by day his realm to ruin bring.
கூழுங் குடியும் ஒருங்கிழக்கும் கோல்கோடிச்
சூழாது செய்யும் அரசு.
koozhunG kutiyum orungizhakkum koalkoatich soozhaadhu seyyum arasu.
Whose rod from right deflects, who counsel doth refuse,
At once his wealth and people utterly shall lose.
அல்லற்பட்டு ஆற்றாது அழுதகண் ணீரன்றே
செல்வத்தைத் தேய்க்கும் படை.
allaRpattu aatraadhu azhudhakaN Neerandrae selvaththaith thaeykkum padai.
His people's tears of sorrow past endurance, are not they
Sharp instruments to wear the monarch's wealth away?.
மன்னர்க்கு மன்னுதல் செங்கோன்மை அஃதின்றேல்
மன்னாவாம் மன்னர்க் கொளி.
mannarkku mannudhal sengoanmai aqdhindrael mannaavaam mannark koaLi.
To rulers' rule stability is sceptre right;
When this is not, quenched is the rulers' light.
இன்மையின் இன்னாது உடைமை முறைசெய்யா
மன்னவன் கோற்கீழ்ப் படின்.
inmaiyin innaadhu udaimai muRaiseyyaa mannavan koaRkeezhp patin.
To poverty it adds a sharper sting,
To live beneath the sway of unjust king.
துளியின்மை ஞாலத்திற்கு எற்றற்றே வேந்தன்
அளியின்மை வாழும் உயிர்க்கு.
thuLiyinmai GnaalaththiRku etratrae vaendhan aLiyinmai vaazhum uyirkku.
As lack of rain to thirsty lands beneath,
Is lack of grace in kings to all that breathe.
முறைகோடி மன்னவன் செய்யின் உறைகோடி
ஒல்லாது வானம் பெயல்.
muRaikoati mannavan seyyin uRaikoati ollaadhu vaanam peyal.
Where king from right deflecting, makes unrighteous gain,
The seasons change, the clouds pour down no rain.
ஆபயன் குன்றும் அறுதொழிலோர் நூல்மறப்பர்
காவலன் காவான் எனின்.
aapayan kundrum aRudhozhiloar noolmaRappar kaavalan kaavaan enin.
Where guardian guardeth not, udder of kine grows dry,
And Brahmans' sacred lore will all forgotten lie.