Adhikaram 110 Kurals 1091-1100

குறிப்பறிதல் Love | Kuripparidhal 2

Thirukkural Chapter Meaning

அதிகாரம் 110 : குறிப்பறிதல் Love. List of 10 thirukurals from Kuripparidhal 2 Adhikaram. Get the best meaning of 1091-1100 Thirukkurals from top Authors in Tamil and English.

இருநோக்கு இவளுண்கண் உள்ளது ஒருநோக்கு
நோய்நோக்கொன் றந்நோய் மருந்து.

irunhoakku ivaLuNkaN uLLadhu orunhoakku noainhoakkon Ranhnoai marundhu.

A double witchery have glances of her liquid eye;
One glance is glance that brings me pain; the other heals again.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

கண்களவு கொள்ளும் சிறுநோக்கம் காமத்தில்
செம்பாகம் அன்று பெரிது.

kaNkaLavu koLLum siRunhoakkam kaamaththil sempaakam andru peridhu.

The furtive glance, that gleams one instant bright,
Is more than half of love's supreme delight.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

நோக்கினாள் நோக்கி இறைஞ்சினாள் அஃதவள்
யாப்பினுள் அட்டிய நீர்.

noakkinaaL noakki iRainjinaaL aqdhavaL yaappinuL attiya neer.

She looked, and looking drooped her head:
On springing shoot of love 'its water shed! .

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

யான்நோக்கும் காலை நிலன்நோக்கும் நோக்காக்கால்
தான்நோக்கி மெல்ல நகும்.

yaannhoakkum kaalai nilannhoakkum noakkaakkaal thaannhoakki mella nagum.

I look on her: her eyes are on the ground the while:
I look away: she looks on me with timid smile.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

குறிக்கொண்டு நோக்காமை அல்லால் ஒருகண்
சிறக்கணித்தாள் போல நகும்.

kuRikkoNdu noakkaamai allaal orukaN siRakkaNiththaal poala nagum.

She seemed to see me not; but yet the maid
Her love, by smiling side-long glance, betrayed.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

உறாஅ தவர்போல் சொலினும் செறாஅர்சொல்
ஒல்லை உணரப் படும்.

uRaaa thavarpoal solinum seRaaarsol ollai uNarap padum.

Though with their lips affection they disown,
Yet, when they hate us not, 'tis quickly known.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

செறாஅச் சிறுசொல்லும் செற்றார்போல் நோக்கும்
உறாஅர்போன்று உற்றார் குறிப்பு.

seRaaach chiRusollum setraarpoal noakkum uRaaarpoandru utraar kuRippu.

The slighting words that anger feign, while eyes their love reveal.
Are signs of those that love, but would their love conceal.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

அசையியற்கு உண்டாண்டோர் ஏஎர்யான் நோக்கப்
பசையினள் பைய நகும்.

asaiyiyaRku uNtaaNtoar Eeryaan noakkap pasaiyinaL paiya nakum.

I gaze, the tender maid relents the while;
And, oh the matchless grace of that soft smile!.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

ஏதிலார் போலப் பொதுநோக்கு நோக்குதல்
காதலார் கண்ணே உள.

Edhilaar poalap podhunhokku noakkudhal kaadhalaar kaNNae uLa.

The look indifferent, that would its love disguise,
Is only read aright by lovers' eyes.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

கண்ணொடு கண்இணை நோக்கொக்கின் வாய்ச்சொற்கள்
என்ன பயனும் இல.

kaNNodu kaN-inai noakkokkin vaaichchoRkaL enna payanum ila.

When eye to answering eye reveals the tale of love,
All words that lips can say must useless prove.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning
திருத்தமிழ்

திருக்குறள் - 1330 குறள்கள், 133 அதிகாரங்கள், 3 பால்கள். உலகப்பொதுமறை என்று போற்றப்படும் தமிழ் இலக்கியம்.

© 2025 ThiruTamil.com

Follow Us

Download App

ThiruTamil Calendar App

Made with ❤️ for Tamil Literature