நல்குரவு | Nalkuravu
Thirukkural Chapter Meaning
அதிகாரம் 105 : நல்குரவு. List of 10 thirukurals from Nalkuravu Adhikaram. Get the best meaning of 1041-1050 Thirukkurals from top Authors in Tamil and English.
இன்மையின் இன்னாதது யாதெனின் இன்மையின்
இன்மையே இன்னா தது.
inmaiyin innaadhadhu yaadhenin inmaiyin inmaiyae innaa thadhu.
You ask what sharper pain than poverty is known;
Nothing pains more than poverty, save poverty alone.
இன்மை எனவொரு பாவி மறுமையும்
இம்மையும் இன்றி வரும்.
inmai enavoru paavi maRumaiyum immaiyum indri varum.
Malefactor matchless! poverty destroys
This world's and the next world's joys.
தொல்வரவும் தோலும் கெடுக்கும் தொகையாக
நல்குரவு என்னும் நசை.
tholvaravum thoalum kedukkum thokaiyaaka nalkuravu ennum nasai.
Importunate desire, which poverty men name,
Destroys both old descent and goodly fame.
இற்பிறந்தார் கண்ணேயும் இன்மை இளிவந்த
சொற்பிறக்கும் சோர்வு தரும்.
iRpiRandhaar kaNNaeyum inmai iLivandha soRpiRaakkum soarvu tharum.
From penury will spring, 'mid even those of noble race,
Oblivion that gives birth to words that bring disgrace.
நல்குரவு என்னும் இடும்பையுள் பல்குரைத்
துன்பங்கள் சென்று படும்.
nalkuravu ennum idumpaiyuL palkuraith thunpangaL sendru padum.
From poverty, that grievous woe,
Attendant sorrows plenteous grow.
நற்பொருள் நன்குணர்ந்து சொல்லினும் நல்கூர்ந்தார்
சொற்பொருள் சோர்வு படும்.
Narporul Nankunarndhu Sollinum Nalkoorndhaar Sorporul Sorvu Patum.
Though deepest sense, well understood, the poor man's words convey,
Their sense from memory of mankind will fade away.
அறஞ்சாரா நல்குரவு ஈன்றதா யானும்
பிறன்போல நோக்கப் படும்.
aRanjaaraa nalkuravu eendradhaa yaanum piRanpoala noakkap padum.
From indigence devoid of virtue's grace,
The mother e'en that bare, estranged, will turn her face.
இன்றும் வருவது கொல்லோ நெருநலும்
கொன்றது போலும் நிரப்பு.
indrum varuvadhu kolloa nerunhalum kondradhu poalum nirappu.
And will it come today as yesterday,
The grief of want that eats my soul away?.
நெருப்பினுள் துஞ்சலும் ஆகும் நிரப்பினுள்
யாதொன்றும் கண்பாடு அரிது.
neruppinuL thunjalum aagum nirappinuL yaadhondrum kaNpaadu aridhu.
Amid the flames sleep may men's eyelids close,
In poverty the eye knows no repose.
துப்புர வில்லார் துவரத் துறவாமை
உப்பிற்கும் காடிக்கும் கூற்று.
thuppura villaar thuvarath thuRavaamai uppiRkum kaatikkum kootru.
Unless the destitute will utterly themselves deny,
They cause their neighbour's salt and vinegar to die.