நீத்தார் பெருமை | Neeththaar perumai
Thirukkural Chapter Meaning
அதிகாரம் 3 : நீத்தார் பெருமை. List of 10 thirukurals from Neeththaar perumai Adhikaram. Get the best meaning of 21-30 Thirukkurals from top Authors in Tamil and English.
ஒழுக்கத்து நீத்தார் பெருமை விழுப்பத்து
வேண்டும் பனுவல் துணிவு.
ozhukkaththu neeththaar perumai vizhuppaththu vendum panuval thuNivu.
The settled rule of every code requires, as highest good,
Their greatness who, renouncing all, true to their rule have stood.
துறந்தார் பெருமை துணைக்கூறின் வையத்து
இறந்தாரை எண்ணிக்கொண் டற்று.
thuRandhaar perumai thuNaikkooRin vaiyaththu iRandhaarai eNNikkoN tatru.
As counting those that from the earth have passed away,
'Tis vain attempt the might of holy men to say.
இருமை வகைதெரிந்து ஈண்டுஅறம் பூண்டார்
பெருமை பிறங்கிற்று உலகு.
irumai vakaidherinh theeNdaRam pooNdaar perumai piRangitru ulagu.
Their greatness earth transcends, who, way of both worlds weighed,
In this world take their stand, in virtue's robe arrayed.
உரனென்னும் தோட்டியான் ஓரைந்தும் காப்பான்
வரனென்னும் வைப்பிற்கோர் வித்து.
uranennum thoettiyaan Oraindhum kaappaan varanennum vaippirkoer viththu.
He, who with firmness, curb the five restrains,
Is seed for soil of yonder happy plains.
ஐந்தவித்தான் ஆற்றல் அகல்விசும்பு ளார்கோமான்
இந்திரனே சாலுங் கரி.
aindhaviththaan aatral akalvisumpu Laarkoemaan indhirane saalunG kari.
Their might who have destroyed 'the five', shall soothly tell
Indra, the lord of those in heaven's wide realms that dwell.
செயற்கரிய செய்வார் பெரியர் சிறியர்
செயற்கரிய செய்கலா தார்.
seyaRkariya seyvaar periyar siRiyar seyaRkariya seykalaa thaar.
Things hard in the doing will great men do;
Things hard in the doing the mean eschew.
சுவைஒளி ஊறுஓசை நாற்றமென ஐந்தின்
வகைதெரிவான் கட்டே உலகு.
suvaioLi ooRuosai naatramena aindhin vagaidherivaan katte ulagu.
Taste, light, touch, sound, and smell: who knows the way
Of all the five,- the world submissive owns his sway.
நிறைமொழி மாந்தர் பெருமை நிலத்து
மறைமொழி காட்டி விடும்.
NiRaimozhi maandhar perumai nilaththu maRaimozhi kaatti vidum.
The might of men whose word is never vain,
The 'secret word' shall to the earth proclaim.
குணமென்னும் குன்றேறி நின்றார் வெகுளி
கணமேயும் காத்தல் அரிது.
kuNamennum kundraeRi nindraar vekuLi kaNamaeyum kaaththal aridhu.
The wrath 'tis hard e'en for an instant to endure,
Of those who virtue's hill have scaled, and stand secure.
அந்தணர் என்போர் அறவோர்மற் றெவ்வுயிர்க்கும்
செந்தண்மை பூண்டொழுக லான்.
andhaNar enboar aRavormaR Revvuyirkkum sendhaNmai poondozhuga laan.
Towards all that breathe, with seemly graciousness adorned they live;
And thus to virtue's sons the name of 'Anthanar' men give.