Adhikaram 119 Kurals 1181-1190

பசப்புறுபருவரல் | Pasapparuparuvaral

Thirukkural Chapter Meaning

அதிகாரம் 119 : பசப்புறுபருவரல். List of 10 thirukurals from Pasapparuparuvaral Adhikaram. Get the best meaning of 1181-1190 Thirukkurals from top Authors in Tamil and English.

நயந்தவர்க்கு நல்காமை நேர்ந்தேன் பசந்தவென்
பண்பியார்க்கு உரைக்கோ பிற.

nayandhavarkku nalkaamai naerndhaen pasandhaven panpiyaarkku uraikko pira.

I willed my lover absent should remain;
Of pining's sickly hue to whom shall I complain?.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

அவர்தந்தார் என்னும் தகையால் இவர்தந்தென்
மேனிமேல் ஊரும் பசப்பு.

avardhandhaar ennum thakaiyaal ivardhandhaen maenimael oorum pasappu.

'He gave': this sickly hue thus proudly speaks,
Then climbs, and all my frame its chariot makes.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

சாயலும் நாணும் அவர்கொண்டார் கைம்மாறா
நோயும் பசலையும் தந்து.

saayalum naanum avarkondaar kaimmaaraa noayum pasalaiyum thandhu.

Of comeliness and shame he me bereft,
While pain and sickly hue, in recompense, he left.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

உள்ளுவன் மன்யான் உரைப்பது அவர்திறமால்
கள்ளம் பிறவோ பசப்பு.

ulluvan manyaan uraippadhu avardhiramaal kallam piravo pasappu.

I meditate his words, his worth is theme of all I say,
This sickly hue is false that would my trust betray.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

உவக்காண்எம் காதலர் செல்வார் இவக்காண்என்
மேனி பசப்பூர் வது.

uvakkaan-em kaadhalar selvaar ivakkaan-en maeni pasappoor vadhu.

My lover there went forth to roam;
This pallor of my frame usurps his place at home.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

விளக்கற்றம் பார்க்கும் இருளேபோல் கொண்கன்
முயக்கற்றம் பார்க்கும் பசப்பு.

vilakkatram paarkkum irulepoal kon-kan muyakkatram paarkkum pasappu.

As darkness waits till lamp expires, to fill the place,
This pallor waits till I enjoy no more my lord's embrace.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

புல்லிக் கிடந்தேன் புடைபெயர்ந்தேன் அவ்வளவில்
அள்ளிக்கொள் வற்றே பசப்பு.

pullik kidandhen pudaipeyarndhaen avvalavil allikkol vatre pasappu,

I lay in his embrace, I turned unwittingly;
Forthwith this hue, as you might grasp it, came on me.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

பசந்தாள் இவள்என்பது அல்லால் இவளைத்
துறந்தார் அவர்என்பார் இல்.

pasandhaal ival-enpadhu allaal ivalaith thurandhaar avar-enpaar il.

On me, because I pine, they cast a slur;
But no one says, 'He first deserted her.'.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

பசக்கமன் பட்டாங்கென் மேனி நயப்பித்தார்
நன்னிலையர் ஆவர் எனின்.

pasakkaman pattaangen maeni nayappiththaar nannilaiyar aavar enin.

Well! let my frame, as now, be sicklied o'er with pain,
If he who won my heart's consent, in good estate remain!.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

பசப்பெனப் பேர்பெறுதல் நன்றே நயப்பித்தார்
நல்காமை தூற்றார் எனின்.

pasappenap paerperudhal nandre nayappiththaar nalkaamai thootraar enin.

'Tis well, though men deride me for my sickly hue of pain;
If they from calling him unkind, who won my love, refrain.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning
திருத்தமிழ்

திருக்குறள் - 1330 குறள்கள், 133 அதிகாரங்கள், 3 பால்கள். உலகப்பொதுமறை என்று போற்றப்படும் தமிழ் இலக்கியம்.

© 2026 ThiruTamil.com

Follow Us

Download App

ThiruTamil Calendar App

Made with ❤️ for Tamil Literature