பெரியாரைப் பிழையாமை | Periyaaraip pizhaiyaamai
Thirukkural Chapter Meaning
அதிகாரம் 90 : பெரியாரைப் பிழையாமை. List of 10 thirukurals from Periyaaraip pizhaiyaamai Adhikaram. Get the best meaning of 891-900 Thirukkurals from top Authors in Tamil and English.
ஆற்றுவார் ஆற்றல் இகழாமை போற்றுவார்
போற்றலுள் எல்லாம் தலை.
aatruvaar aatral ikazhaamai poatruvaar poatraluL ellaam thalai.
The chiefest care of those who guard themselves from ill,
Is not to slight the powers of those who work their mighty will.
பெரியாரைப் பேணாது ஒழுகிற் பெரியாரால்
பேரா இடும்பை தரும்.
periyaaraip paeNaadhu ozhukiR periyaaraal paeraa idumpai tharum.
If men will lead their lives reckless of great men's will,
Such life, through great men's powers, will bring perpetual ill.
கெடல்வேண்டின் கேளாது செய்க அடல்வேண்டின்
ஆற்று பவர்கண் இழுக்கு.
ketalvaeNtin kaeLaadhu seyka adalvaeNtin aatru pavarkaN izhukku.
Who ruin covet let them shut their ears, and do despite
To those who, where they list to ruin have the might.
கூற்றத்தைக் கையால் விளித்தற்றால் ஆற்றுவார்க்கு
ஆற்றாதார் இன்னா செயல்.
kootraththaik kaiyaal viLiththatraal aatruvaarkku aatraadhaar innaa seyal.
When powerless man 'gainst men of power will evil deeds essay,
Tis beck'ning with the hand for Death to seize them for its prey.
யாண்டுச்சென்று யாண்டும் உளராகார் வெந்துப்பின்
வேந்து செறப்பட் டவர்.
yaaNtuchChendru YaanDum uLaraakaar vendhuppin vaendhu saeRappat tavar.
Who dare the fiery wrath of monarchs dread,
Where'er they flee, are numbered with the dead.
எரியால் சுடப்படினும் உய்வுண்டாம் உய்யார்
பெரியார்ப் பிழைத்தொழுகு வார்.
eriyaal sutappatinum uyvuNdaam uyyaar periyaarp pizhaiththozhuku vaar.
Though in the conflagration caught, he may escape from thence:
He 'scapes not who in life to great ones gives offence.
வகைமாண்ட வாழ்க்கையும் வான்பொருளும் என்னாம்
தகைமாண்ட தக்கார் செறின்.
vakaimaaNda vaazhkkaiyum vaanporuLum ennaam thakaimaaNda thakkaar seRin.
Though every royal gift, and stores of wealth your life should crown,
What are they, if the worthy men of mighty virtue frown?.
குன்றன்னார் குன்ற மதிப்பின் குடியொடு
நின்றன்னார் மாய்வர் நிலத்து.
kundrannaar kundra madhippin kutiyodu nindrannaar maaivar nilaththu.
If they, whose virtues like a mountain rise, are light esteemed;
They die from earth who, with their households, ever-during seemed.
ஏந்திய கொள்கையார் சீறின் இடைமுரிந்து
வேந்தனும் வேந்து கெடும்.
Endhiya koLkaiyaar seeRin idaimurindhu vaendhanum vaendhu kedum.
When blazes forth the wrath of men of lofty fame,
Kings even fall from high estate and perish in the flame.
இறந்தமைந்த சார்புடையர் ஆயினும் உய்யார்
சிறந்தமைந்த சீரார் செறின்.
iRandhamaindha saarputaiyar aayinum uyyaar siRandhamaindha seeraar seRin.
Though all-surpassing wealth of aid the boast,
If men in glorious virtue great are wrath, they're lost.