பெரியாரைத் துணைக்கோடல் | Periyaaraith thunaikkotal
Thirukkural Chapter Meaning
அதிகாரம் 45 : பெரியாரைத் துணைக்கோடல். List of 10 thirukurals from Periyaaraith thunaikkotal Adhikaram. Get the best meaning of 441-450 Thirukkurals from top Authors in Tamil and English.
அறனறிந்து மூத்த அறிவுடையார் கேண்மை
திறனறிந்து தேர்ந்து கொளல்.
aRanaRindhu mooththa aRivutaiyaar kaeNmai thiRanaRindhu thaerndhu koLal.
As friends the men who virtue know, and riper wisdom share,
Their worth weighed well, the king should choose with care.
உற்றநோய் நீக்கி உறாஅமை முற்காக்கும்
பெற்றியார்ப் பேணிக் கொளல்.
utranhoai neekki uRaaamai muRkaakkum petriyaarp paeNik koLal.
Cherish the all-accomplished men as friends,
Whose skill the present ill removes, from coming ill defends.
அரியவற்று ளெல்லாம் அரிதே பெரியாரைப்
பேணித் தமராக் கொளல்.
ariyavatru Lellaam aridhae periyaaraip paeNith thamaraak koLal.
To cherish men of mighty soul, and make them all their own,
Of kingly treasures rare, as rarest gift is known.
தம்மிற் பெரியார் தமரா ஒழுகுதல்
வன்மையு ளெல்லாந் தலை.
thammiR periyaar thamaraa ozhukudhal vanmaiyu Lellaanh thalai.
To live with men of greatness that their own excels,
As cherished friends, is greatest power that with a monarch dwells.
சூழ்வார்கண் ணாக ஒழுகலான் மன்னவன்
சூழ்வாரைக் சூழ்ந்து கொளல்.
soozhvaarkaN Naaka ozhukalaan mannavan soozhvaaraik soozhndhu koLal.
The king, since counsellors are monarch's eyes,
Should counsellors select with counsel wise.
தக்கா ரினத்தனாய்த் தானொழுக வல்லானைச்
செற்றார் செயக்கிடந்த தில்.
thakkaa rinaththanaaith thaanozhuka vallaanaich setraar seyakkitandha thil.
The king, who knows to live with worthy men allied,
Has nought to fear from any foeman's pride.
இடிக்குந் துணையாரை யாள்வரை யாரே
கெடுக்குந் தகைமை யவர்.
itikkunh thuNaiyaarai yaaLvarai yaarae kedukkunh thakaimai yavar.
What power can work his fall, who faithful ministers
Employs, that thunder out reproaches when he errs.
இடிப்பாரை இல்லாத ஏமரா மன்னன்
கெடுப்பா ரிலானுங் கெடும்.
itippaarai illaadha Emaraa mannan ketuppaa rilaanunG kedum.
The king with none to censure him, bereft of safeguards all,
Though none his ruin work, shall surely ruined fall.
முதலிலார்க ஊதிய மில்லை மதலையாஞ்
சார்பிலார்க் கில்லை நிலை.
mudhalilaark oodhiya millai madhalaiyaanhj saarpilaark killai nilai.
Who owns no principal, can have no gain of usury;
Who lacks support of friends, knows no stability.
பல்லார் பகைகொளலிற் பத்தடுத்த தீமைத்தே
நல்லார் தொடர்கை விடல்.
pallaar pakaikoLaliR paththatuththa theemaiththae nallaar thodarkai vidal.
Than hate of many foes incurred, works greater woe
Ten-fold, of worthy men the friendship to forego.