Adhikaram 54 Kurals 531-540

பொச்சாவாமை | Pochchaavaamai

Thirukkural Chapter Meaning

அதிகாரம் 54 : பொச்சாவாமை. List of 10 thirukurals from Pochchaavaamai Adhikaram. Get the best meaning of 531-540 Thirukkurals from top Authors in Tamil and English.

இறந்த வெகுளியின் தீதே சிறந்த
உவகை மகிழ்ச்சியிற் சோர்வு.

iRandha vekuLiyin theedhae siRandha uvakai makizhchchiyiR soarvu.

'Tis greater ill, it rapture of o'erweening gladness to the soul
Bring self-forgetfulness than if transcendent wrath control.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

பொச்சாப்புக் கொல்லும் புகழை அறிவினை
நிச்ச நிரப்புக்கொன் றாங்கு.

pochchaappuk kollum pukazhai aRivinai nichcha nirappukkon Raangu.

Perpetual, poverty is death to wisdom of the wise;
When man forgets himself his glory dies!.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

பொச்சாப்பார்க் கில்லை புகழ்மை அதுஉலகத்து
எப்பால்நூ லோர்க்கும் துணிவு.

pochchaappaark killai pukazhmai adhu-ulakaththu eppaalnhoo loarkkum thuNivu.

'To self-oblivious men no praise'; this rule
Decisive wisdom sums of every school.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

அச்ச முடையார்க்கு அரணில்லை ஆங்கில்லை
பொச்சாப் புடையார்க்கு நன்கு.

achcha mudaiyaarkku araNillai aangillai pochchaap pudaiyaarkku nanku.

'To cowards is no fort's defence'; e'en so
The self-oblivious men no blessing know.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

முன்னுறக் காவாது இழுக்கியான் தன்பிழை
பின்னூறு இரங்கி விடும்.

munnuRak kaavaadhu izhukkiyaan thanpizhai pinnooRu iRangi vidum.

To him who nought foresees, recks not of anything,
The after woe shall sure repentance bring.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

இழுக்காமை யார்மாட்டும் என்றும் வழுக்காமை
வாயின் அதுவொப்பது இல்.

izhukkaamai yaarmaattum endrum vazhukkaamai vaayin adhuvoppadhu il.

Towards all unswerving, ever watchfulness of soul retain,
Where this is found there is no greater gain.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

அரியஎன்று ஆகாத இல்லைபொச் சாவாக்
கருவியால் போற்றிச் செயின்.

ariya-endru aakaadha illaipoch saavaak karuviyaal poatrich seyin.

Though things are arduous deemed, there's nought may not be won,
When work with mind's unslumbering energy and thought is done.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

புகழ்ந்தவை போற்றிச் செயல்வேண்டும் செய்யாது
இகழ்ந்தார்க்கு எழுமையும் இல்.

pukazhndhavai poatrich seyalveNdum seyyaadhu ikazhndhaarkku ezhumaiyum il.

Let things that merit praise thy watchful soul employ;
Who these despise attain through sevenfold births no joy.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

இகழ்ச்சியின் கெட்டாரை உள்ளுக தாந்தம்
மகிழ்ச்சியின் மைந்துறும் போழ்து.

ikazhchchiyin kettaarai uLLuka thaandham makizhchchiyin maindhuRum poazhdhu.

Think on the men whom scornful mind hath brought to nought,
When exultation overwhelms thy wildered thought.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

உள்ளியது எய்தல் எளிதுமன் மற்றுந்தான்
உள்ளியது உள்ளப் பெறின்.

uLLiyadhu eydhal eLidhuman matrundhaan uLLiyadhu uLLap peRin.

'Tis easy what thou hast in mind to gain,
If what thou hast in mind thy mind retain.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning
திருத்தமிழ்

திருக்குறள் - 1330 குறள்கள், 133 அதிகாரங்கள், 3 பால்கள். உலகப்பொதுமறை என்று போற்றப்படும் தமிழ் இலக்கியம்.

© 2025 ThiruTamil.com

Follow Us

Download App

ThiruTamil Calendar App

Made with ❤️ for Tamil Literature