Adhikaram 16 Kurals 151-160

பொறையுடைமை | Poraiyutaimai

Thirukkural Chapter Meaning

அதிகாரம் 16 : பொறையுடைமை. List of 10 thirukurals from Poraiyutaimai Adhikaram. Get the best meaning of 151-160 Thirukkurals from top Authors in Tamil and English.

அகழ்வாரைத் தாங்கும் நிலம்போலத் தம்மை
இகழ்வார்ப் பொறுத்தல் தலை.

akazhvaaraith thaangum nilampoalath thammai ikazhvaarp poruththal thalai.

As earth bears up the men who delve into her breast,
To bear with scornful men of virtues is the best.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

பொறுத்தல் இறப்பினை என்றும் அதனை
மறத்தல் அதனினும் நன்று.

poRuththal iRappinai endrum adhanai maRaththal adhaninum nandru.

Forgiving trespasses is good always;
Forgetting them hath even higher praise;.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

இன்நம்யுள் இன்மை விருந்தொரால் வன்மையுள்
வன்மை மடவார்ப் பொறை.

inmaiyuL inmai virundhoraal vanmaiyuL vanmai matavaarp poRai.

The sorest poverty is bidding guest unfed depart;
The mightiest might to bear with men of foolish heart.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

நிறையுடைமை நீங்காமை வேண்டின் பொற்யுடைமை
போற்றி யொழுகப் படும்.

niRaiyutaimai neengaamai vaentin poRaiyudaimai poatri yozhukap padum.

Seek'st thou honour never tarnished to retain;
So must thou patience, guarding evermore, maintain.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

ஒறுத்தாரை ஒன்றாக வையாரே வைப்பர்
பொறுத்தாரைப் பொன்போற் பொதிந்து.

oRuththaarai ondraaka vaiyaarae vaippar poRuththaaraip ponpoaR podhindhu.

Who wreak their wrath as worthless are despised;
Who patiently forbear as gold are prized.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

ஒறுத்தார்க்கு ஒருநாளை இன்பம் பொறுத்தார்க்குப்
பொன்றுந் துணையும் புகழ்.

oRuththaarkku orunhaaLai inbam poRuththaarkkup pondrunh thuNaiyum pukazh.

Who wreak their wrath have pleasure for a day;
Who bear have praise till earth shall pass away.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

திறனல்ல தற்பிறர் செய்யினும் நோநொந்து
அறனல்ல செய்யாமை நன்று.

thiRanalla thaRpiRar seyyinum nonondhu aRanalla seyyaamai nandru.

Though others work thee ill, thus shalt thou blessing reap;
Grieve for their sin, thyself from vicious action keep!.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

மிகுதியான் மிக்கவை செய்தாரைத் தாந்தம்
தகுதியான் வென்று விடல்.

mikudhiyaan mikkavai seydhaaraith thaandham thakudhiyaan vendru vidal.

With overweening pride when men with injuries assail,
By thine own righteous dealing shalt thou mightily prevail.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

துறந்தாரின் தூய்மை உடையர் இறந்தார்வாய்
இன்னாச்சொல் நோற்கிற் பவர்.

thuRandhaarin thooimai udaiyar iRandhaarvaai innaachchol noRkiR pavar.

They who transgressors' evil words endure
With patience, are as stern ascetics pure.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

உண்ணாது நோற்பார் பெரியர் பிறர்சொல்லும்
இன்னாச்சொல் நோற்பாரின் பின்.

uNNaadhu noaRpaar periyar piRarsollum innaachchol noaRpaarin pin.

Though 'great' we deem the men that fast and suffer pain,
Who others' bitter words endure, the foremost place obtain.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning
திருத்தமிழ்

திருக்குறள் - 1330 குறள்கள், 133 அதிகாரங்கள், 3 பால்கள். உலகப்பொதுமறை என்று போற்றப்படும் தமிழ் இலக்கியம்.

© 2025 ThiruTamil.com

Follow Us

Download App

ThiruTamil Calendar App

Made with ❤️ for Tamil Literature