Adhikaram 123 Kurals 1221-1230

பொழுதுகண்டிரங்கல் | Pozhudhukantirangal

Thirukkural Chapter Meaning

அதிகாரம் 123 : பொழுதுகண்டிரங்கல். List of 10 thirukurals from Pozhudhukantirangal Adhikaram. Get the best meaning of 1221-1230 Thirukkurals from top Authors in Tamil and English.

மாலையோ அல்லை மணந்தார் உயிருண்ணும்
வேலைநீ வாழி பொழுது.

maalaiyo allai manandhaar uyirunnum vaelainee vaazhi pozhudhu.

Thou art not evening, but a spear that doth devour
The souls of brides; farewell, thou evening hour!.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

புன்கண்ணை வாழி மருள்மாலை எம்கேள்போல்
வன்கண்ண தோநின் துணை.

pun-kannai vaazhi marulmaalai emkaelpoal van-kanna thoanin thunai.

Thine eye is sad; Hail, doubtful hour of eventide!
Of cruel eye, as is my spouse, is too thy bride?.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

பனிஅரும்பிப் பைதல்கொள் மாலை துனிஅரும்பித்
துன்பம் வளர வரும்.

paniarumpip paidhalkol maalai thuniarumpith thunpam valara varum.

With buds of chilly dew wan evening's shade enclose;
My anguish buds space and all my sorrow grows.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

காதலர் இல்வழி மாலை கொலைக்களத்து
ஏதிலர் போல வரும்.

kaadhalar ilvazhi maalai kolaikkalaththu aedhilar poala varum.

When absent is my love, the evening hour descends,
As when an alien host to field of battle wends.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

காலைக்குச் செய்தநன்று என்கொல் எவன்கொல்யான்
மாலைக்குச் செய்த பகை.

Kaalaikkuch Cheydhanandru Enkol Evankolyaan Maalaikkuch Cheydha Pakai?

O morn, how have I won thy grace? thou bring'st relief
O eve, why art thou foe! thou dost renew my grief.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

மாலைநோய் செய்தல் மணந்தார் அகலாத
காலை அறிந்த திலேன்.

maalainoi seydhal manandhaar akalaadha kaalai arindha thilen.

The pangs that evening brings I never knew,
Till he, my wedded spouse, from me withdrew.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

காலை அரும்பிப் பகலெல்லாம் போதாகி
மாலை மலரும்இந் நோய்.

kaalai arumpip pakalellaam poadhaaki maalai malarum-in noai.

My grief at morn a bud, all day an opening flower,
Full-blown expands in evening hour.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

அழல்போலும் மாலைக்குத் தூதாகி ஆயன்
குழல்போலும் கொல்லும் படை.

azhalpoalum maalaikkuth thoodhaaki aayan kuzhalpoalum kollum padai.

The shepherd's pipe is like a murderous weapon, to my ear,
For it proclaims the hour of ev'ning's fiery anguish near.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

பதிமருண்டு பைதல் உழக்கும் மதிமருண்டு
மாலை படர்தரும் போழ்து.

padhimaruntu paidhal uzhakkum madhimarundu maalai padardharum pozhdhu.

If evening's shades, that darken all my soul, extend;
From this afflicted town will would of grief ascend.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

பொருள்மாலை யாளரை உள்ளி மருள்மாலை
மாயும்என் மாயா உயிர்.

porulmaalai yaalarai ulli marulmaalai maayum-en maayaa uyir.

This darkening eve, my darkling soul must perish utterly;
Remembering him who seeks for wealth, but seeks not me.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning
திருத்தமிழ்

திருக்குறள் - 1330 குறள்கள், 133 அதிகாரங்கள், 3 பால்கள். உலகப்பொதுமறை என்று போற்றப்படும் தமிழ் இலக்கியம்.

© 2026 ThiruTamil.com

Follow Us

Download App

ThiruTamil Calendar App

Made with ❤️ for Tamil Literature