Adhikaram 132 Kurals 1311-1320

புலவி நுணுக்கம் | Pulavi nunukkam

Thirukkural Chapter Meaning

அதிகாரம் 132 : புலவி நுணுக்கம். List of 10 thirukurals from Pulavi nunukkam Adhikaram. Get the best meaning of 1311-1320 Thirukkurals from top Authors in Tamil and English.

பெண்ணியலார் எல்லாரும் கண்ணின் பொதுஉண்பர்
நண்ணேன் பரத்தநின் மார்பு.

penniyalaar ellaarum kannin podhu-unpar nannen paraththa-nin maarpu.

From thy regard all womankind Enjoys an equal grace;
O thou of wandering fickle mind, I shrink from thine embrace.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

ஊடி இருந்தேமாத் தும்மினார் யாம்தம்மை
நீடுவாழ் கென்பாக் கறிந்து.

ooti irundhaemaath thumminaar yaamdhammai neetuvaazh kenpaak karindhu.

One day we silent sulked; he sneezed: The reason well I knew;
He thought that I, to speak well pleased, Would say, 'Long life to you!'.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

கோட்டுப்பூச் சூடினும் காயும் ஒருத்தியைக்
காட்டிய சூடினீர் என்று.

koattup-pooch chootinum kaayum oruththiyaik kaattiya sootineer endru.

I wreathed with flowers one day my brow, The angry tempest lowers;
She cries, 'Pray, for what woman now Do you put on your flowers?'.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

யாரினும் காதலம் என்றேனா ஊடினாள்
யாரினும் யாரினும் என்று.

yaarinum kaadhalam endraenaa ootinaal yaarinum yaarinum endru.

'I love you more than all beside,' 'T was thus I gently spoke;
'What all, what all?' she instant cried; And all her anger woke.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

இம்மைப் பிறப்பில் பிரியலம் என்றேனாக்
கண்நிறை நீர்கொண் டனள்.

immaip pirappil piriyalam endraenaak kannirai neerkon danal.

'While here I live, I leave you not,' I said to calm her fears.
She cried, 'There, then, I read your thought'; And straight dissolved in tears.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

உள்ளினேன் என்றேன்மற் றென்மறந்தீர் என்றென்னைப்
புல்லாள் புலத்தக் கனள்.

ullinaen endraen-mat ren-marandheer endrennaip pullaal pulaththak kanal.

'Each day I called to mind your charms,' 'O, then, you had forgot,'
She cried, and then her opened arms, Forthwith embraced me not.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

வழுத்தினாள் தும்மினேன் ஆக அழித்தழுதாள்
யாருள்ளித் தும்மினீர் என்று.

vazhuththinaal thumminen aaka azhiththazhudhaal yaarullith thummineer endru.

She hailed me when I sneezed one day; But straight with anger seized,
She cried; 'Who was the woman, pray, Thinking of whom you sneezed?'.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

தும்முச் செறுப்ப அழுதாள் நுமர்உள்ளல்
எம்மை மறைத்திரோ என்று.

thummuch cheruppa azhudhaal numar-ullal emmai maraiththiroa endru.

And so next time I checked my sneeze; She forthwith wept and cried,
(That woman difficult to please), 'Your thoughts from me you hide'.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

தன்னை உணர்த்தினும் காயும் பிறர்க்கும்நீர்
இந்நீரர் ஆகுதிர் என்று.

thannai unarththinum kaayum pirarkkum-neer inneerar aakudhir endru.

I then began to soothe and coax, To calm her jealous mind;
'I see', quoth she, 'to other folks How you are wondrous kind' .

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

நினைத்திருந்து நோக்கினும் காயும் அனைத்துநீர்
யாருள்ளி நோக்கினீர் என்று.

ninaiththirundhu noakkinum kaayum anaiththu-neer yaarulli noakkineer endru.

I silent sat, but thought the more, And gazed on her. Then she
Cried out, 'While thus you eye me o'er, Tell me whose form you see'.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning
திருத்தமிழ்

திருக்குறள் - 1330 குறள்கள், 133 அதிகாரங்கள், 3 பால்கள். உலகப்பொதுமறை என்று போற்றப்படும் தமிழ் இலக்கியம்.

© 2026 ThiruTamil.com

Follow Us

Download App

ThiruTamil Calendar App

Made with ❤️ for Tamil Literature