Adhikaram 111 Kurals 1101-1110

புணர்ச்சிமகிழ்தல் | Punarchchimakizhdhal

Thirukkural Chapter Meaning

அதிகாரம் 111 : புணர்ச்சிமகிழ்தல். List of 10 thirukurals from Punarchchimakizhdhal Adhikaram. Get the best meaning of 1101-1110 Thirukkurals from top Authors in Tamil and English.

கண்டுகேட்டு உண்டுயிர்த்து உற்றறியும் ஐம்புலனும்
ஒண்தொடி கண்ணே உள.

kaNdukaettu uNduyirththu utraRiyum aimpulanum oNdhoti kaNNae uLa.

All joys that senses five- sight, hearing, taste, smell, touch- can give,
In this resplendent armlets-bearing damsel live! .

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

பிணிக்கு மருந்து பிறமன் அணியிழை
தன்நோய்க்குத் தானே மருந்து.

piNikku marundhu piRaman aNiyizhai thannhoaikkuth thaanae marundhu.

Disease and medicine antagonists we surely see;
This maid, to pain she gives, herself is remedy.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

தாம்வீழ்வார் மென்றோள் துயிலின் இனிதுகொல்
தாமரைக் கண்ணான் உலகு.

thaamveezhvaar mendroaL thuyilin inidhukol thaamaraik kaNNaan ulagu.

Than rest in her soft arms to whom the soul is giv'n,
Is any sweeter joy in his, the Lotus-eyed-one's heaven?

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

நீங்கின் தெறூஉம் குறுகுங்கால் தண்ணென்னும்
தீயாண்டுப் பெற்றாள் இவள்.

neengin theRuu-um kuRukungaal thaNNaennum theeyaaNdup petraaL ivaL.

Withdraw, it burns; approach, it soothes the pain;
Whence did the maid this wondrous fire obtain?.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

வேட்ட பொழுதின் அவையவை போலுமே
தோட்டார் கதுப்பினாள் தோள்.

vaetta pozhudhin avaiyavai poalumae thoattaar kadhuppinaaL thoaL.

In her embrace, whose locks with flowery wreaths are bound,
Each varied form of joy the soul can wish is found.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

உறுதோறு உயிர்தளிர்ப்பத் தீண்டலால் பேதைக்கு
அமிழ்தின் இயன்றன தோள்.

uRudhoaRu uyirdhaLirppath theeNdalaal paedhaikku amizhdhin iyandrana thoaL.

Ambrosia are the simple maiden's arms; when I attain
Their touch, my withered life puts forth its buds again!.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

தம்மில் இருந்து தமதுபாத்து உண்டற்றால்
அம்மா அரிவை முயக்கு.

thammil irundhu thamadhupaaththu uNtatraal ammaa arivai muyakku.

As when one eats from household store, with kindly grace
Sharing his meal: such is this golden maid's embrace.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

வீழும் இருவர்க்கு இனிதே வளியிடை
போழப் படாஅ முயக்கு.

veezhum iruvarkku inidhae vaLiyidai poazhap padaaa muyakku.

Sweet is the strict embrace of those whom fond affection binds,
Where no dissevering breath of discord entrance finds.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

ஊடல் உணர்தல் புணர்தல் இவைகாமம்
கூடியார் பெற்ற பயன்.

oodal uNardhal puNardhal ivaikaamam kootiyaar petra payan.

The jealous variance, the healing of the strife, reunion gained:
These are the fruits from wedded love obtained.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

அறிதோறு அறியாமை கண்டற்றால் காமம்
செறிதோறும் சேயிழை மாட்டு.

aRidhoaRu aRiyaamai kaNdatraal kaamam seRidhoaRum saeyizhai maattu.

The more men learn, the more their lack of learning they detect;
'Tis so when I approach the maid with gleaming jewels decked.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning
திருத்தமிழ்

திருக்குறள் - 1330 குறள்கள், 133 அதிகாரங்கள், 3 பால்கள். உலகப்பொதுமறை என்று போற்றப்படும் தமிழ் இலக்கியம்.

© 2026 ThiruTamil.com

Follow Us

Download App

ThiruTamil Calendar App

Made with ❤️ for Tamil Literature