செய்ந்நன்றி அறிதல் | Seynnandri aridhal
Thirukkural Chapter Meaning
அதிகாரம் 11 : செய்ந்நன்றி அறிதல். List of 10 thirukurals from Seynnandri aridhal Adhikaram. Get the best meaning of 101-110 Thirukkurals from top Authors in Tamil and English.
செய்யாமல் செய்த உதவிக்கு வையகமும்
வானகமும் ஆற்றல் அரிது.
seiyaamal seydha udhavikku vaiyagamum vaanakamum aatral aridhu.
Assistance given by those who ne'er received our aid,
Is debt by gift of heaven and earth but poorly paid.
காலத்தி னாற்செய்த நன்றி சிறிதெனினும்
ஞாலத்தின் மாணப் பெரிது.
kaalaththi naaRseydha nanRi siRidheninum Gnaalaththin maaNap peridhu.
A timely benefit, -though thing of little worth,
The gift itself, -in excellence transcends the earth.
பயன்தூக்கார் செய்த உதவி நயன்தூக்கின்
நன்மை கடலின் பெரிது.
payan-thookkaar seydha udhavi nayan-thookkin nanmai kadalin peridhu.
Kindness shown by those who weigh not what the return may be:
When you ponder right its merit, 'Tis vaster than the sea.
தினைத்துணை நன்றி செயினும் பனைத்துணையாக்
கொள்வர் பயன்தெரி வார்.
thinaiththuNai nandri seyinum panaiththuNaiyaak koLvar Payan-theri vaar.
Each benefit to those of actions' fruit who rightly deem,
Though small as millet-seed, as palm-tree vast will seem.
உதவி வரைத்தன்று உதவி உதவி
செயப்பட்டார் சால்பின் வரைத்து.
udhavi varaiththandru udhavi udhavi seyappattaar saalpin varaiththu.
The kindly aid's extent is of its worth no measure true;
Its worth is as the worth of him to whom the act you do.
மறவற்க மாசற்றார் கேண்மை துறவற்க
துன்பத்துள் துப்பாயார் நட்பு.
maRavaRka maasatraar kaeNmai thuRavaRka thunpaththuL thuppaayaar natpu.
Kindness of men of stainless soul remember evermore
Forsake thou never friends who were thy stay in sorrow sore.
எழுமை எழுபிறப்பும் உள்ளுவர் தங்கண்
விழுமந் துடைத்தவர் நட்பு.
ezhumai ezhupiRappum uLLuvar thangaN vizhumanh thutaiththavar natpu.
Through all seven worlds, in seven-fold birth, Remains in mem'ry of the wise
Friendship of those who wiped on earth, The tears of sorrow from their eyes.
நன்றி மறப்பது நன்றன்று நன்றல்லது
அன்றே மறப்பது நன்று.
nandri maRappadhu nandrandru nandralladhu andrae maRappadhu nandru.
'Tis never good to let the thought of good things done thee pass away;
Of things not good, 'tis good to rid thy memory that very day.
கொன்றன்ன இன்னா செயினும் அவர்செய்த
ஒன்றுநன்று உள்ளக் கெடும்.
kondranna innaa seyinum avarseydha ondru-nandru uLLak kedum.
Effaced straightway is deadliest injury,
By thought of one kind act in days gone by.
எந்நன்றி கொன்றார்க்கும் உய்வுண்டாம் உய்வில்லை
செய்ந்நன்றி கொன்ற மகற்கு.
enhnhandri kondraarkkum uyvuNdaam uyvillai seynhnhandri kondra makaRku.
Who every good have killed, may yet destruction flee;
Who 'benefit' has killed, that man shall ne'er 'scape free.