வான்சிறப்பு | Vaansirappu
Thirukkural Chapter Meaning
அதிகாரம் 2 : வான்சிறப்பு. List of 10 thirukurals from Vaansirappu Adhikaram. Get the best meaning of 11-20 Thirukkurals from top Authors in Tamil and English.
வானின் றுலகம் வழங்கி வருதலாற்,
றானமிழ்த மென்றுணரற் பாற்று.
Vaanin Rulagam Vazhangi Varudhalaal Thaanamizhdham aendruNaraR Paatru.
The world its course maintains through life that rain unfailing gives;
Thus rain is known the true ambrosial food of all that lives.
துப்பார்க்குத் துப்பாய துப்பாக்கித் துப்பார்க்குத்
துப்பாய தூஉ மழை.
Thuppaarkkuth Thuppaaya Thuppaakkith Thuppaarkkuth Thuppaaya Thoou Mazhai.
The rain makes pleasant food for eaters rise;
As food itself, thirst-quenching draught supplies.
விண்ணின்று பொய்ப்பின் விரிநீர் வியனுலகத்
துண்ணின் றுடற்றும் பசி.
ViN indru Poippin Virineer Viyanulakaththu uLnhin Rudatrum pasi.
If clouds, that promised rain, deceive, and in the sky remain,
Famine, sore torment, stalks o'er earth's vast ocean-girdled plain.
ஏரி னுழாஅ ருழவர் புயலென்னும்
வாரி வளங்குன்றிக் கால்.
Erin uzhaaar uzhavar puyalennum Vaari VaLangundrik Kaal.
If clouds their wealth of waters fail on earth to pour,
The ploughers plough with oxen's sturdy team no more.
கெடுப்பதூஉங் கெட்டார்க்குச் சார்வாய்மற் றாங்கே
எடுப்பதூஉ மெல்லா மழை.
Ketuppadhooum Kettaarkkuch ChaarvaaimaR Raange eduppadhooum ellaam Mazhai.
'Tis rain works all: it ruin spreads, then timely aid supplies;
As, in the happy days before, it bids the ruined rise.
விசும்பின் துளிவீழின் அல்லால்மற் றாங்கே
பசும்புல் தலைகாண்பு அரிது.
visumpin thuLiveezhin allaalmaR Raange pasumpul thalaikaaN paridhu.
If from the clouds no drops of rain are shed
'Tis rare to see green herb lift up its head.
நெடுங்கடலும் தன்நீர்மை குன்றும் தடிந்தெழிலி
தான்நல்கா தாகி விடின்.
nedungatalum thanneermai kundrum thatindhezhili thaannalkaa thaaki vitin.
f clouds restrain their gifts and grant no rain,
The treasures fail in ocean's wide domain.
சிறப்பொடு பூசனை செல்லாது வானம்
வறக்குமேல் வானோர்க்கும் ஈண்டு.
siRappodu poosanai sellaadhu vaanam vaRakkumael Vaanoarkkum iiNdu
If heaven grow dry, with feast and offering never more,
Will men on earth the heavenly ones adore.
தானம் தவம்இரண்டும் தங்கா வியன்உலகம்
வானம் வழங்கா தெனின்.
thaanam thavamiraNdum thangaa viyanulagam vaanam vazhangaa thenin.
If heaven its watery treasures ceases to dispense,
Through the wide world cease gifts, and deeds of 'penitence'.
நீர்இன்று அமையாது உலகெனின் யார்யார்க்கும்
வான்இன்று அமையாது ஒழுக்கு.
neerindru amaiyaadhu ulakenin yaaryaarkkum vaanindru amaiyaadhu ozhukku.
When water fails, functions of nature cease, you say;
Thus when rain fails, no men can walk in 'duty's ordered way'.