வாழ்க்கைத் துணைநலம் | Vaazhkkaith thunainalam
Thirukkural Chapter Meaning
அதிகாரம் 6 : வாழ்க்கைத் துணைநலம். List of 10 thirukurals from Vaazhkkaith thunainalam Adhikaram. Get the best meaning of 51-60 Thirukkurals from top Authors in Tamil and English.
மனைக்தக்க மாண்புடையள் ஆகித்தற் கொண்டான்
வளத்தக்காள் வாழ்க்கைத் துணை.
manaikdhakka maaNpudaiyaL aakiththaR KoNdaan vaLaththakkaaL vaazhkkaith thuNai.
As doth the house beseem, she shows her wifely dignity;
As doth her husband's wealth befit, she spends: help - meet is she.
மனைமாட்சி இல்லாள்கண் இல்லாயின் வாழ்க்கை
எனைமாட்சித் தாயினும் இல்.
manaimaatchi illaaLkaN illaayin vaazhkkai enaimaatchith thaayinum il,
If household excellence be wanting in the wife,
Howe'er with splendour lived, all worthless is the life.
இல்லதென் இல்லவள் மாண்பானால் உள்ளதென்
இல்லவள் மாணாக் கடை?.
illadhen illavaL maaNpaanaal uLLadhen illavaL maaNaak Kadai?.
There is no lack within the house, where wife in worth excels,
There is no luck within the house, where wife dishonoured dwells.
பெண்ணின் பெருந்தக்க யாவுள கற்பென்னும்
திண்மைஉண் டாகப் பெறின்.
peNNin perundhakka yaavula kaRpennum thiNmaiuN daagap peRin.
If woman might of chastity retain,
What choicer treasure doth the world contain?.
தெய்வம் தொழாஅள் கொழுநன் தொழுதெழுவாள்
பெய்யெனப் பெய்யும் மழை.
theyvam thozhaaaL kozhunhan thozhudhezhuvaaL peyyenap peyyum mazhai.
No God adoring, low she bends before her lord;
Then rising, serves: the rain falls instant at her word!.
தற்காத்துத் தற்கொண்டாற் பேணித் தகைசான்ற
சொற்காத்துச் சோர்விலாள் பெண்.
thaRkaaththuth thaRkoNtaaR paeNith thakaisaandra soRkaaththuch soarvilaaL peN.
Who guards herself, for husband's comfort cares, her household's fame,
In perfect wise with sleepless soul preserves, -give her a woman's name.
சிறைகாக்கும் காப்பெவன் செய்யும் மகளிர்
நிறைகாக்கும் காப்பே தலை.
siRaikaakkum kaappevan seyyum makaLir niRaikaakkum kaappae thalai.
Of what avail is watch and ward?
Honour's woman's safest guard.
பெற்றாற் பெறின்பெறுவர் பெண்டிர் பெருஞ்சிறப்புப்
புத்தேளிர் வாழும் உலகு.
petraaR peRinpeRuvar peNdir perunjiRappup puththaeLir vaazhum ulagu.
If wife be wholly true to him who gained her as his bride,
Great glory gains she in the world where gods bliss abide.
புகழ்புரிந்த இல்லிலோர்க்கு இல்லை இகழ்வார்முன்
ஏறுபோல் பீடு நடை.
pukazhpurindha illiloarkku illai ikazhvaarmun ERupoal peedu nadai.
Who have not spouses that in virtue's praise delight,
They lion-like can never walk in scorner's sight.
மங்கலம் என்ப மனைமாட்சி மற்று அதன்
நன்கலம் நன்மக்கட் பேறு.
mangalam enpa manaimaatchi matru adhan nankalam nanmakkat peru.
The house's 'blessing', men pronounce the house-wife excellent;
The gain of blessed children is its goodly ornament.