Adhikaram 48 Kurals 471-480

வலியறிதல் | Valiyaridhal

Thirukkural Chapter Meaning

அதிகாரம் 48 : வலியறிதல். List of 10 thirukurals from Valiyaridhal Adhikaram. Get the best meaning of 471-480 Thirukkurals from top Authors in Tamil and English.

வினைவலியும் தன்வலியும் மாற்றான் வலியும்
துணைவலியும் தூக்கிச் செயல்.

vinaivaliyum thanvaliyum maatraan valiyum thuNaivaliyum thookkich seyal.

The force the strife demands, the force he owns, the force of foes,
The force of friends; these should he weigh ere to the war he goes.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

ஒல்வ தறிவது அறிந்ததன் கண்தங்கிச்
செல்வார்க்குச் செல்லாதது இல்.

olva thaRivadhu aRindhadhan kaNdhangich selvaarkkuch sellaadhadhu il.

Who know what can be wrought, with knowledge of the means, on this,
Their mind firm set, go forth, nought goes with them amiss.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

உடைத்தம் வலியறியார் ஊக்கத்தின் ஊக்கி
இடைக்கண் முரிந்தார் பலர்.

udaiththam valiyaRiyaar ookkaththin ookki itaikkaN murindhaar palar.

Ill-deeming of their proper powers, have many monarchs striven,
And midmost of unequal conflict fallen asunder riven.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

அமைந்தாங் கொழுகான் அளவறியான் தன்னை
வியந்தான் விரைந்து கெடும்.

amaindhaanG kozhukaan aLavaRiyaan thannai viyandhaan viraindhu kedum.

Who not agrees with those around, no moderation knows,
In self-applause indulging, swift to ruin goes.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

பீலிபெய் சாகாடும் அச்சிறும் அப்பண்டஞ்
சால மிகுத்துப் பெயின்.

peelipey saakaatum achchiRum appaNtanhj saala mikuththup peyin.

With peacock feathers light, you load the wain;
Yet, heaped too high, the axle snaps in twain.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

நுனிக்கொம்பர் ஏறினார் அஃதிறந் தூக்கின்
உயிர்க்கிறுதி ஆகி விடும்.

nunikkompar ERinaar aqdhiRanh thookkin uyirkkiRudhi aagi vidum.

Who daring climbs, and would himself upraise
Beyond the branch's tip, with life the forfeit pays.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

ஆற்றின் அறவறிந்து ஈக அதுபொருள்
போற்றி வழங்கு நெறி.

aatrin aRavaRindhu eeka adhuporuL poatri vazhangu neRi.

With knowledge of the measure due, as virtue bids you give!
That is the way to guard your wealth, and seemly live.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

ஆகாறு அளவிட்டி தாயினுங் கேடில்லை
போகாறு அகலாக் கடை.

aakaaRu aLavitti thaayinunG kaetillai poakaaRu akalaak kadai.

Incomings may be scant; but yet, no failure there,
If in expenditure you rightly learn to spare.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

அளவறிந்து வாழாதான் வாழ்க்கை உளபோல
இல்லாகித் தோன்றாக் கெடும்.

aLavaRinthu vaazhaadhaan vaazhkkai uLapoala illaakith thoandraak kedum.

Who prosperous lives and of enjoyment knows no bound,
His seeming wealth, departing, nowhere shall be found.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning

உளவரை தூக்காத ஒப்புர வாண்மை
வளவரை வல்லைக் கெடும்.

uLavarai thookkaadha oppura vaaNmai vaLavarai vallaik kedum.

Beneficence that measures not its bound of means,
Will swiftly bring to nought the wealth on which it leans.

Explanation: மு.வரதராசனார் உரை:
Read Meaning
திருத்தமிழ்

திருக்குறள் - 1330 குறள்கள், 133 அதிகாரங்கள், 3 பால்கள். உலகப்பொதுமறை என்று போற்றப்படும் தமிழ் இலக்கியம்.

© 2026 ThiruTamil.com

Follow Us

Download App

ThiruTamil Calendar App

Made with ❤️ for Tamil Literature