வெஃகாமை | Veqkaamai
Thirukkural Chapter Meaning
அதிகாரம் 18 : வெஃகாமை. List of 10 thirukurals from Veqkaamai Adhikaram. Get the best meaning of 171-180 Thirukkurals from top Authors in Tamil and English.
நடுவின்றி நன்பொருள் வெஃகின் குடிபொன்றிக்
குற்றமும் ஆங்கே தரும்.
naduvindri nanporuL veqkin kutipondrik kutramum aangae tharum.
With soul unjust to covet others' well-earned store,
Brings ruin to the home, to evil opes the door.
படுபயன் வெஃகிப் பழிப்படுவ செய்யார்
நடுவன்மை நாணு பவர்.
padupayan veqkip pazhippatuva seyyaar natuvanmai naaNu pavar.
Through lust of gain, no deeds that retribution bring,
Do they, who shrink with shame from every unjust thing.
சிற்றின்பம் வெஃகி அறனல்ல செய்யாரே
மற்றின்பம் வேண்டு பவர்.
sitrinpam veqki aRanalla seyyaare matrinpam vaeNtu pavar.
No deeds of ill, misled by base desire,
Do they, whose souls to other joys aspire.
இலமென்று வெஃகுதல் செய்யார் புலம்வென்ற
புன்மையில் காட்சி யவர்.
ilamendru veqkudhal seyyaar pulamvendra punmaiyil kaatchi yavar.
Men who have conquered sense, with sight from sordid vision freed,
Desire not other's goods, e'en in the hour of sorest need.
அஃகி அகன்ற அறிவென்னாம் யார்மாட்டும்
வெஃகி வெறிய செயின்.
aqki akandra aRivennaam yaarmaattum veqki veRiya seyin.
What gain, though lore refined of amplest reach he learn,
His acts towards all mankind if covetous desire to folly turn?.
அருள்வெஃகி ஆற்றின்கண் நின்றான் பொருள்வெஃகிப்
பொல்லாத சூழக் கெடும்.
aruLveqki aatrin-kan nindraan poruLveqkip pollaadha soozhak kedum.
Though, grace desiring, he in virtue's way stand strong,
He's lost who wealth desires, and ponders deeds of wrong.
வேண்டற்க வெஃகியாம் ஆக்கம் விளைவயின்
மாண்டற் கரிதாம் பயன்.
vaeNtaRka veqkiyaam aakkam viLaivayin maaNtaR karidhaam payan.
Seek not increase by greed of gain acquired;
That fruit matured yields never good desired.
அஃகாமை செல்வத்திற்கு யாதெனின் வெஃகாமை
வேண்டும் பிறன்கைப் பொருள்.
aqkaamai selvaththiRku yaadhenin veqkaamai vaeNtum piran-kaip poruL
What saves prosperity from swift decline?
Absence of lust to make another's cherished riches thine!.
அறனறிந்து வெஃகா அறிவுடையார்ச் சேரும்
திறன்அறிந் தாங்கே திரு.
aRanaRindhu veqkaa aRivutaiyaarch saerum thiRan-aRinh thaangae thiru.
Good fortune draws anigh in helpful time of need,
To him who, schooled in virtue, guards his soul from greed.
இறலீனும் எண்ணாது வெஃகின் விறல்ஈனும்
வேண்டாமை என்னுஞ் செருக்கு.
iRaleenum eNNaadhu veqkin viRaleenum vaeNdaamai ennunhj serukku
From thoughtless lust of other's goods springs fatal ill,
Greatness of soul that covets not shall triumph still.